terça-feira, 15 de junho de 2010

Traduzindo uma carta de recusa

TEXTO DE PARTIDA:

Prezado (a) Sr./Sra.

Gostaríamos de agradecer o interesse em trabalhar em nossa corporação. Nossa equipe ficou impressionada com sua experiência e muito satisfeita em conhecê-lo(a). Revisamos cuidadosamente o processo de seleção e, embora não tenhamos hoje uma vaga adequada às suas qualificações, gostaríamos de manter seu currículo ativo em nosso sistema. Continuaremos usando nosso banco de dados para encontrar uma vaga que se aplique ao seu perfil e entraremos em contato tão logo esta oportunidade se apresente.

Mais uma vez agradecemos seu interesse em trabalhar conosco.

Estamos à disposição para quaisquer esclarecimentos.

Atenciosamente,
(Assinatura)

TRADUÇÃO:

Você é um lixo. Seu currículo virou folha de rascunho e espero que não me importune para nenhum tipo de esclarecimento.

Entendeu? Ou quer que eu desenhe?

6 comentários:

  1. Poxa!
    Ás vezes é melhor entender tudo ao pé da letra e manter alguma esperança.
    []'s

    ResponderExcluir
  2. Oh............como é bom saber nas entrelinhas!Poderiam ser assim na leitura de testamentos tb!

    ResponderExcluir
  3. com um desenho ia ficar bem mais simpático!! ahahahha

    ResponderExcluir
  4. Desculpe, Patricia, mas eu tenho outra interpretacao dessa carta.
    NA minha opiniao o que eles estao dizendo nada mais e que :

    - Nao ligue pra mim, deixa que eu ligo para voce....

    www.inaier.blogspot.com

    ResponderExcluir
  5. Inaie, se olhar nas tags do post, verá que está classificado como "humor" e "ironia". Não leve a sério o que escrevo. Eu não sou uma pessoa séria! (Mas te juro que já mandei cartas assim, querendo dizer exatamente o que "traduzi" abaixo. rs.)

    ResponderExcluir
  6. O "quer que eu desenhe" é o melhor do post dkadajkdhasjkdas

    Kisu!

    ResponderExcluir